Образовательный сайт учителя английского языка Долганиной В.В.


Добро пожаловать!

03:20   14.12.2017
Выпадающее меню

Новое в музыке на сайте


Новое в интересном на английском

Методическая копилка

Главная » Методическая копилка » Учение с увлечением

   Популярные материалы







Трудности перевода на иностранный язык

06.09.2016, 22:19

На переводческие услуги всегда будет спрос. Многие люди прибегают к помощи переводческих агентств. Довольно часто им нужно перевести документы на иностранный язык. Как правило, это обусловлено заграничной поездкой.

 

Например, в качестве исходных материалов могут предоставить паспорт, диплом или свидетельство о рождении.

 

Иногда приходится работать с презентациями продукции, текстами для сайтов. Тогда это говорит о том, что фирма планирует выйти на международный уровень и продвигать свои товары за рубежом. Соответственно, требуется донести до целевой аудитории нужную информацию.

 

Вообще говоря, если целевой язык иностранный, это автоматически усложняет задачу переводчика. Поскольку при переводе нужно учитывать множество особенностей. Сегодня мы о них и поговорим.

 

Реальное положение вещей

Качественно перевести текст на иностранный язык способно около 10% отечественных лингвистов. На это есть свои причины.

 

  • В данном случае основная задача – добиться однозначного восприятия материала иностранной аудиторией. Для ее решения нужно не просто владеть целевым языком, а думать на нем;

  • С целевой аудиторией надо разговаривать на понятном ей языке. Никто не станет спорить с утверждением, что в языке отражены традиции, культура, менталитет, социальные особенности конкретной нации. Поэтому залогом качественного перевода является учет перечисленных факторов. С этой задачей лучше всего справится носитель языка. Поскольку для него он является родным.

 

Каким образом решается задача?

Существует несколько способов.

 

  • Если человек обратился в бюро переводов, он правильно поступил. У подобных организаций налажены контакты с различными специалистами, в том числе и с носителями языка. Это означает, что клиент гарантированно получит грамотный и качественный перевод;

  • Обратиться к частному переводчику. Не самый лучший вариант. Поскольку нет никаких гарантий, что работа будет выполнена на высоком уровне. К тому же в условиях ограниченных временных рамок специалист попросту не сможет вложиться в сроки.

 

Вывод

Эффективнее всего обращаться в бюро переводов. В зависимости от целевого языка к работе привлекут соответствующего переводчика-носителя. К тому же в штате подобных компаний трудятся редакторы, корректоры, технические консультанты, совместными усилиями которых достигается требуемый результат.

Категория: Учение с увлечением | Добавил: dolganina-vv | Теги: перевести документы на иностранный
Просмотров: 541 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0

   Смотрите также на нашем сайте:


Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Новое в методической копилке


Новое в увлекательном английском



Облако тегов

классное руководство дневник учителя интересное на английском книги на английском Английские сказки день полиции учим английский методическая копилка letters лучший урок письма в помощь классному руководителю английский и музыка рок-музыка учение с увлечением Pink Floyd английский с удовольствием Виджеты британский английский сказки на английском The Rolling Stones классика рок-музыки сочинения на английском английские идиомы идиомы english idioms idioms омофоны homophones vocabulary Американская классика веселые омофоны омофоны в картинках для учителей английского языка английские омофоны hilarious homophones идиомы в картинках переводы песен полезная английская лексика фразовые глаголы Rolling Stones бесплатные книги на английском увлекательная английская грамматика неправильные глаголы to get Инфографика английская фразеология афоризмы на английском афоризмы об искусстве мудрые мысли бюро переводов английские глаголы разговорный английский английская диалектология Афоризмы сленг модальные глаголы грамматические ошибки английский сленг глаголы в картинках сложные слова Интернет английская фонетика полезные советы предлоги Шекспир оксфордский словарь цитаты Марк Твен although и however accept и except США affect и effect английские артикли irregular verbs proverbs английские пословицы разница между цитаты на английском art creativity Пикассо adverbs aphorisms Знаки препинания beauty цитаты о красоте местоимения бизнес-цитаты Business anyone animals Character английская пунктуация Childhood Democracy Education разница aim a few a little Времена


Погода



Историческая хроника каждого дня


Архив новостей